Thank you for checking my poem about Cambridge. Unfortunately, this poem was a challenge to me in Spanish, so you can imagine how difficult it must be to translate it into English, respecting its structure, rhythm and content as faithfully as possible. Cambridge is the first city I visited abroad and I had a wonderful experience there, that´s why I want to make sure that the result does justice to it.

However, I´ll post the Spanish version provisionally here (for those who can read Spanish) until I am able to provide with the translation.  Thanks for your understanding!

GRANTEBRYCGE

Ciudad al este en Reino Unido, quiero

volver a un mes de julio en tus castillos

que piedra a piedra acogen al viajero

y al fausto alumno albergan sus pasillos.

Cruzando un puente, vuelvo a aulas lejanas,

mundial su patio, alegre ambiente, ¡vamos

al río Cam! ¡al “punting“! Tengo ganas

de ver las aguas no tan claras. ¿Vamos

al King’s, al Queens’, al Clare…? ¡al verde césped!

al ritmo de la bici, a pie… ¡Cuidado!

(A izquierda un cláxon al foráneo huésped.)

Primer trayecto fuera, no esperado,

andanza germen fue de mil andanzas:

al Puente Granta aquellas no le alcanzan.

 

%d bloggers like this:

Isabel Sánchez H.

"Cazadora de un resplandor etéreo. Vuela."